Hilichurlian Language Database

Search

Search for specific entries (fields may be left blank):

Database Entries

Sentence or phrase Speaker Translation Translation source Context Source
Hilichurls
(no direct translation given; see context)
Hilichurl Ballad Selection, Volume 1

The third song:
Mi muhe mita nye
Mi muhe mita nye
Muhe nye
Muhe nye
Gusha
Biat, gusha

A melancholic hilichurl song I heard during an exchange with an elderly samachurl. Although I do not yet understand the literal meaning of the poem, the overwhelming sense of grief that comes through in the song is enough to captivate the best poets in my birthplace (despite such praise, I must admit the acrid smells coming from the elderly hilichurls were just as melancholic, and just as overwhelming).

Hilichurls
(no direct translation given; see context)
Hilichurl Ballad Selection, Volume 1

The third song:
Mi muhe mita nye
Mi muhe mita nye
Muhe nye
Muhe nye
Gusha
Biat, gusha

A melancholic hilichurl song I heard during an exchange with an elderly samachurl. Although I do not yet understand the literal meaning of the poem, the overwhelming sense of grief that comes through in the song is enough to captivate the best poets in my birthplace (despite such praise, I must admit the acrid smells coming from the elderly hilichurls were just as melancholic, and just as overwhelming).

Hilichurls
(no direct translation given; see context)
Hilichurl Ballad Selection, Volume 1

The third song:
Mi muhe mita nye
Mi muhe mita nye
Muhe nye
Muhe nye
Gusha
Biat, gusha

A melancholic hilichurl song I heard during an exchange with an elderly samachurl. Although I do not yet understand the literal meaning of the poem, the overwhelming sense of grief that comes through in the song is enough to captivate the best poets in my birthplace (despite such praise, I must admit the acrid smells coming from the elderly hilichurls were just as melancholic, and just as overwhelming).

Samachurls
(no direct translation given; see context)
Hilichurl Ballad Selection, Volume 2

The fourth song:
Celi upa celi
Sada shato lata
Kuzi unu ya zido
Unu dada

A song sung by samachurls. Judging by the reaction of the chief, the song seems to bear a special philosophical meaning for the hilichurls. It may appear ridiculous in the mainstream academic circles, and I have no intention of casting doubt upon well-established views, but I feel obliged to say that the question of whether philosophical discourse truly exists among the Hilichurls is one that still fascinates me to this day, and may be deserving of further study.

Samachurls
(no direct translation given; see context)
Hilichurl Ballad Selection, Volume 2

The fourth song:
Celi upa celi
Sada shato lata
Kuzi unu ya zido
Unu dada

A song sung by samachurls. Judging by the reaction of the chief, the song seems to bear a special philosophical meaning for the hilichurls. It may appear ridiculous in the mainstream academic circles, and I have no intention of casting doubt upon well-established views, but I feel obliged to say that the question of whether philosophical discourse truly exists among the Hilichurls is one that still fascinates me to this day, and may be deserving of further study.

Samachurls
(no direct translation given; see context)
Hilichurl Ballad Selection, Volume 2

The fourth song:
Celi upa celi
Sada shato lata
Kuzi unu ya zido
Unu dada

A song sung by samachurls. Judging by the reaction of the chief, the song seems to bear a special philosophical meaning for the hilichurls. It may appear ridiculous in the mainstream academic circles, and I have no intention of casting doubt upon well-established views, but I feel obliged to say that the question of whether philosophical discourse truly exists among the Hilichurls is one that still fascinates me to this day, and may be deserving of further study.

Samachurls
(no direct translation given; see context)
Hilichurl Ballad Selection, Volume 2

The fourth song:
Celi upa celi
Sada shato lata
Kuzi unu ya zido
Unu dada

A song sung by samachurls. Judging by the reaction of the chief, the song seems to bear a special philosophical meaning for the hilichurls. It may appear ridiculous in the mainstream academic circles, and I have no intention of casting doubt upon well-established views, but I feel obliged to say that the question of whether philosophical discourse truly exists among the Hilichurls is one that still fascinates me to this day, and may be deserving of further study.

Hilichurls
(no direct translation given; see context)
Hilichurl Ballad Selection, Volume 2

The fifth song:
Nini movo muhe yoyo
Nini movo mimi tomo
Lata movo mosi yoyo
Celi movo celi yoyo

Much like the people of Mondstadt, the wind-worshiping hilichurl tribes often drink to excess and sing endless songs of praise to the Anemo Archon. This is a hilichurl ode that is often heard when they are inebriated.

(Additional notes:

1. Mistranslation: The original Chinese text simply says that they sing endless songs of praise to the wind, rather than the Anemo Archon.

2. The original Chinese text specifies that this song is sung by hilichurl shamans.)

Hilichurls
(no direct translation given; see context)
Hilichurl Ballad Selection, Volume 2

The fifth song:
Nini movo muhe yoyo
Nini movo mimi tomo
Lata movo mosi yoyo
Celi movo celi yoyo

Much like the people of Mondstadt, the wind-worshiping hilichurl tribes often drink to excess and sing endless songs of praise to the Anemo Archon. This is a hilichurl ode that is often heard when they are inebriated.

(Additional notes:

1. Mistranslation: The original Chinese text simply says that they sing endless songs of praise to the wind, rather than the Anemo Archon.

2. The original Chinese text specifies that this song is sung by hilichurl shamans.)

Hilichurls
(no direct translation given; see context)
Hilichurl Ballad Selection, Volume 2

The fifth song:
Nini movo muhe yoyo
Nini movo mimi tomo
Lata movo mosi yoyo
Celi movo celi yoyo

Much like the people of Mondstadt, the wind-worshiping hilichurl tribes often drink to excess and sing endless songs of praise to the Anemo Archon. This is a hilichurl ode that is often heard when they are inebriated.

(Additional notes:

1. Mistranslation: The original Chinese text simply says that they sing endless songs of praise to the wind, rather than the Anemo Archon.

2. The original Chinese text specifies that this song is sung by hilichurl shamans.)